小语种翻译是翻译界天花板?你能搞得定哪一种?

浏览:333 评论:0
2022-4-15 17:25:06 来自记账晒单 来自PC [ 复制链接 ]
本帖最后由 林江影月 于 2022-4-15 17:25 编辑

QQ图片20220415171613.jpg


01.

作为一名英语老师,我一直要求我的学生能够秉着“英语虐我千百遍,我待英语如初恋”的态度来学习英语。


今年研究生考试已经结束,我以往的学生也有专攻英语方向的,在我们大多数人眼中,能把英语学好,中高考不拉分已经算是不错了。而在电视上看到那种从事同声传译的专业人员,穿着制服在一个小玻璃屋里,颇有指点江山的模样。很多门外汉觉得这种工作真是高大上,是自己一辈子都无法企及的彼岸。这就是典型的玩转英语的模样啊!


我自己就是一个很喜欢英语互译的人,在平时做题中,在教学中,即使是在看原版小说和电影的过程中,都喜欢做下英汉互译。毕业后,也从事了相关的兼职,因此赚到了一些钱,现在我就以一个非翻译专业但有些翻译经历的人来谈谈我对翻译的看法吧。


QQ图片20220415171609.jpg


02.

目前,英语专业的学生已经趋于饱和。不像10来年前英语专业比其他专业好找工作。现在无论是考公还是考编,都要求985,211大学研究生,所以,很多人就把眼光投向小语种。


不是吗?随着中国国家地位越来越高,来中国生活工作的外国人也增多,物以稀为贵,小语种肯定比英语翻译要挣钱。


其中有法语、西班牙语、日语、韩语、德语、泰语是比较常见语种,有调查显示,西班牙语、意大利语、法语、德语是薪资较高的“小语种”专业,紧随其后的是日语、韩语。


在国内,“小语种”专业毕业生可以在外资企业、中外合资大型企业,以及涉及对外业务的大型跨国公司,从事翻译、市场、销售、财务等工作。也可能去中建、中航、中石化等大型工程类国企做驻外翻译,条件艰苦但是薪资比较高。


“小语种”专业的学生在报考公务员上也占一定优势。这就很具有吸引力了,毕竟,铁饭碗在任何时候都是香饽饽!


当然,翻译专业毕业的学生也可以去国外从事对口的工作,那样还可以享受国外的医疗、教育、养老等福利。


我所在的鸡娃群有很多一线城市,甚至是不甚发达的城市的宝妈,都给孩子配备了第二外语的课程,也是为了让孩子在长大以后有第2种选择。



QQ图片20220415171542.jpg


03.

那么想要从事翻译类工作,需要什么条件呢?


一、绝对不能混日子,也不要抱赚大钱的心态


作为一名高中英语教师,我深切地看到学不懂英语的痛苦。高中的学生肉眼可见的分层厉害!


一部分学生在小学和初中打好基础,已经把高中的语法解决了,所以高中英语学起来很放松,只是扩充词汇量和保证做题的正确率。


而另一部分英语底子极差的学生,连初中单词朗读都成问题,花高价钱1对1补课也解救不了。


对于以后能够从事英语学习和工作的学生来说,在学习上要付出极大的恒心和勇气。如果抱着过日子的态度,我劝你还是早点转行。


就算将来机器翻译的挑战下,翻译的入门门槛也可能会提高。


国内普通笔译月薪4000-8000元,不搞副业的普通自由笔译月收入一两万,中高水平的自由口译年薪三五十万。说实在,想赚快钱大钱,真的不适合入行。


对于刚入门的英语翻译,80元/千字,小语种100元/千字的水平是不是会劝退你?感情还没码汉字赚的钱多!


QQ图片20220415171958.jpg


二、要具有兴趣和耐心


能够把英语学好,并且一辈子从事英语专业的人一定是对英语抱有兴趣和耐心的人。


因为只有这样才能在复杂的句子结构中抽丝剥茧,并且能够想出相对应的中文,没有一丝求学的精神是学不好的。


三、语言底子要好


这里所说的语言底子要好,不光指你学的外语底子要好,并且还必须具有丰厚的语文底蕴。你需要了解中国文化和外国文化之间的异同点才能进行准确无误的翻译。


直译大家都会,但是把一篇文章翻译到位又是另一回事。


你不可以把一篇童话翻译成文邹邹的古文,你也不能把一份合同翻译成搞笑剧。


QQ图片20220415172002.jpg

04.

那么,对翻译有兴趣的人应该如何入行?


一、学历硕士


学历至上,毋庸置疑。虽说现在每份工作很强调经验,但是理论是否达标是门槛。


要想长期从事这门职业。最好持有985, 211大学的硕士毕业证。高翻院校能够给你较为成熟的培训和较强的议价资本,而能力则是客户认可你的最关键因素。所以我认为翻译入行的第一步是翻译硕士。


二、磨练技能,一万小时定律


每天读新闻,听听力,练翻译,学理论,读语法,背词汇,20+小时的课程加30+小时的课外努力,无论是语言能力还是翻译能力都会有明显进步。任何一门工作,都要遵从1万小时定律。



QQ图片20220415171954.jpg


三、重视质量


我可以理解,大学毕业生在耗费了20多年时间和精力以及金钱的基础上,好不容易参加工作,确实希望能够有所回报,但是也不能轻质量重数量。


在兼职时期,一般不需要指望靠翻译收入养活自己,所以更要坚持质量,这样才能建立起良好名声,获得翻译公司和直接客户的肯定和推荐。


四、人脉积累


如果自己做自由翻译或是开办公司,这一点确实要注意。


翻译是一个口口相传的工作,工作中你也不乏竞争对手,但是如果你能比他更具专业性,哪怕你的要价高一些,也不会影响顾客青睐你。你可以试着自己联系公司,一般来说,海外翻译公司出价会更高。


五、做好账目管理


一般来说,做翻译可以依托翻译公司,或是自由译员,笔译,口译均可。


如果是作为员工对自己的工作收入应该清晰,特别是自由译员,在初期收入来源不甚稳定的前提下,明确自己的收支也是对生活的一种掌控。如果是做了几年的翻译,在翻译界有一定的名气,每个月收入基本固定的人,也需要掌握每年的开支情况,以便更好的管理资金,例如,收入是否能涵盖每月基本开支,房贷车贷,家庭基金,教育子女方面的开支都是要关注的,这部分议员每年还可以在预算充足的情况下,利用一部分资金用来理财。或许这部分人员有固定的兼职,也可以通过账本记录来管理。

而自己开公司的话,自然更需要一个强大的账本系统管理公司的资金流向,贷款,工人工资,福利发放,如果是和他人合作开公司,还可以引入多人记账,使项目更加清晰,减少矛盾。


QQ图片20220415170939.jpg



对各翻译员管理便捷,员工绩效成本清晰。



QQ图片20220415170530.jpg QQ图片20220415170638.jpg



客户回款情况能一键查明,账目管理不愁


QQ图片20220415170811.jpg
05.

爱因斯坦说过一句话:“只要你有一件合理的事去做,你的生活就会显得特别美好。”


做翻译不是每个人的强项,也不是每个人都能企及的天堂,但一旦你决定要踏入这一行,你就要用它的规则约束自己,锻炼自己,才能成就自己。

全部评论 楼主直播
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册